Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Grec - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Text a traduir
Enviat per khalili
Idioma orígen: Grec

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Notes sobre la traducció
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
Darrera edició per User10 - 16 Novembre 2009 17:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Novembre 2009 10:44

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

16 Novembre 2009 14:15

khalili
Nombre de missatges: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

16 Novembre 2009 17:22

User10
Nombre de missatges: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

16 Novembre 2009 18:41

khalili
Nombre de missatges: 28
Tks My mistake
:*