Traducció - Suec-Francès - Marko - Anderz HarningEstat actual Traducció
Categoria Ficció / Història La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Suec
Vinden sirrade i det gula strandgräset och solen gav inte längre någon värme och molnen flockades och drogs ihop och svällde som till oväder. |
|
| Le vent sifflait dans les herbes de ... | TraduccióFrancès Traduït per Tiary | Idioma destí: Francès
Le vent sifflait dans les herbes de la plage et le soleil avait perdu sa flamme alors que les nuages se rassemblaient pour s'accumuler et se gonfler comme pour un orage. |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 26 Setembre 2010 18:10
|