Përkthime - Suedisht-Frengjisht - Marko - Anderz HarningStatusi aktual Përkthime
Kategori Romane / Histori Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Vinden sirrade i det gula strandgräset och solen gav inte längre någon värme och molnen flockades och drogs ihop och svällde som till oväder. |
|
| Le vent sifflait dans les herbes de ... | PërkthimeFrengjisht Perkthyer nga Tiary | Përkthe në: Frengjisht
Le vent sifflait dans les herbes de la plage et le soleil avait perdu sa flamme alors que les nuages se rassemblaient pour s'accumuler et se gonfler comme pour un orage. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 26 Shtator 2010 18:10
|