Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatí

Categoria Poesia

Títol
O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...
Text
Enviat per Renato Carlo
Idioma orígen: Portuguès brasiler

O Silêncio é uma Prece,
Fala pouco, e trabalha.

Títol
Silentium prex est
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Silentium prex est,
dic pauca et labora.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 18 Octubre 2011 18:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Octubre 2011 15:38

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hi Lilly, could I ask you a bridge here, pls.
Thank you.

CC: lilian canale

18 Octubre 2011 16:40

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"Silence is a prayer
speak a little, and work (both verbs in imperative form)"

18 Octubre 2011 16:53

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Alex, could you, please, improve your second sentence according to Lilian's bridge. The verbs should have been in the imperative. BTW, I believe "laborare" is a better equivalent for "to work".

18 Octubre 2011 17:13

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
One more hint if you don't mind. Do you remember the famous saying "audi multa, dic pauca"? Of course you can still use "loqui" for "to speak" if you prefer the verb.

18 Octubre 2011 17:56

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Oh, I completely misunderstood the second line.

I like your suggestion. What about "dic pauca et labora"?


18 Octubre 2011 18:02

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
I like it very much!

18 Octubre 2011 18:03

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Done.

18 Octubre 2011 18:04

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Accepted.

18 Octubre 2011 18:07

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Wow, so quick! This is what I call an excellent collaboration!

18 Octubre 2011 18:17

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487