Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Poésie

Titre
O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...
Texte
Proposé par Renato Carlo
Langue de départ: Portuguais brésilien

O Silêncio é uma Prece,
Fala pouco, e trabalha.

Titre
Silentium prex est
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Silentium prex est,
dic pauca et labora.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 18 Octobre 2011 18:04





Derniers messages

Auteur
Message

18 Octobre 2011 15:38

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Lilly, could I ask you a bridge here, pls.
Thank you.

CC: lilian canale

18 Octobre 2011 16:40

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Silence is a prayer
speak a little, and work (both verbs in imperative form)"

18 Octobre 2011 16:53

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Alex, could you, please, improve your second sentence according to Lilian's bridge. The verbs should have been in the imperative. BTW, I believe "laborare" is a better equivalent for "to work".

18 Octobre 2011 17:13

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
One more hint if you don't mind. Do you remember the famous saying "audi multa, dic pauca"? Of course you can still use "loqui" for "to speak" if you prefer the verb.

18 Octobre 2011 17:56

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Oh, I completely misunderstood the second line.

I like your suggestion. What about "dic pauca et labora"?


18 Octobre 2011 18:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I like it very much!

18 Octobre 2011 18:03

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Done.

18 Octobre 2011 18:04

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Accepted.

18 Octobre 2011 18:07

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Wow, so quick! This is what I call an excellent collaboration!

18 Octobre 2011 18:17

Aneta B.
Nombre de messages: 4487