Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه شعر، ترانه

عنوان
O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...
متن
Renato Carlo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

O Silêncio é uma Prece,
Fala pouco, e trabalha.

عنوان
Silentium prex est
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Silentium prex est,
dic pauca et labora.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 18 اکتبر 2011 18:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 اکتبر 2011 15:38

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Lilly, could I ask you a bridge here, pls.
Thank you.

CC: lilian canale

18 اکتبر 2011 16:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Silence is a prayer
speak a little, and work (both verbs in imperative form)"

18 اکتبر 2011 16:53

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Alex, could you, please, improve your second sentence according to Lilian's bridge. The verbs should have been in the imperative. BTW, I believe "laborare" is a better equivalent for "to work".

18 اکتبر 2011 17:13

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
One more hint if you don't mind. Do you remember the famous saying "audi multa, dic pauca"? Of course you can still use "loqui" for "to speak" if you prefer the verb.

18 اکتبر 2011 17:56

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Oh, I completely misunderstood the second line.

I like your suggestion. What about "dic pauca et labora"?


18 اکتبر 2011 18:02

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I like it very much!

18 اکتبر 2011 18:03

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Done.

18 اکتبر 2011 18:04

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Accepted.

18 اکتبر 2011 18:07

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Wow, so quick! This is what I call an excellent collaboration!

18 اکتبر 2011 18:17

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487