Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLatein

Kategorie Dichtung

Titel
O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...
Text
Übermittelt von Renato Carlo
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

O Silêncio é uma Prece,
Fala pouco, e trabalha.

Titel
Silentium prex est
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

Silentium prex est,
dic pauca et labora.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 18 Oktober 2011 18:04





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Oktober 2011 15:38

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hi Lilly, could I ask you a bridge here, pls.
Thank you.

CC: lilian canale

18 Oktober 2011 16:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"Silence is a prayer
speak a little, and work (both verbs in imperative form)"

18 Oktober 2011 16:53

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Alex, could you, please, improve your second sentence according to Lilian's bridge. The verbs should have been in the imperative. BTW, I believe "laborare" is a better equivalent for "to work".

18 Oktober 2011 17:13

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
One more hint if you don't mind. Do you remember the famous saying "audi multa, dic pauca"? Of course you can still use "loqui" for "to speak" if you prefer the verb.

18 Oktober 2011 17:56

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Oh, I completely misunderstood the second line.

I like your suggestion. What about "dic pauca et labora"?


18 Oktober 2011 18:02

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I like it very much!

18 Oktober 2011 18:03

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Done.

18 Oktober 2011 18:04

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Accepted.

18 Oktober 2011 18:07

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Wow, so quick! This is what I call an excellent collaboration!

18 Oktober 2011 18:17

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487