Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Categorie Poëzie

Titel
O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...
Tekst
Opgestuurd door Renato Carlo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

O Silêncio é uma Prece,
Fala pouco, e trabalha.

Titel
Silentium prex est
Vertaling
Latijn

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Latijn

Silentium prex est,
dic pauca et labora.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 18 oktober 2011 18:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 oktober 2011 15:38

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi Lilly, could I ask you a bridge here, pls.
Thank you.

CC: lilian canale

18 oktober 2011 16:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Silence is a prayer
speak a little, and work (both verbs in imperative form)"

18 oktober 2011 16:53

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Alex, could you, please, improve your second sentence according to Lilian's bridge. The verbs should have been in the imperative. BTW, I believe "laborare" is a better equivalent for "to work".

18 oktober 2011 17:13

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
One more hint if you don't mind. Do you remember the famous saying "audi multa, dic pauca"? Of course you can still use "loqui" for "to speak" if you prefer the verb.

18 oktober 2011 17:56

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Oh, I completely misunderstood the second line.

I like your suggestion. What about "dic pauca et labora"?


18 oktober 2011 18:02

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
I like it very much!

18 oktober 2011 18:03

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Done.

18 oktober 2011 18:04

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Accepted.

18 oktober 2011 18:07

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Wow, so quick! This is what I call an excellent collaboration!

18 oktober 2011 18:17

Aneta B.
Aantal berichten: 4487