Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Kategorio Poezio

Titolo
O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...
Teksto
Submetigx per Renato Carlo
Font-lingvo: Brazil-portugala

O Silêncio é uma Prece,
Fala pouco, e trabalha.

Titolo
Silentium prex est
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Silentium prex est,
dic pauca et labora.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 18 Oktobro 2011 18:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Oktobro 2011 15:38

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Lilly, could I ask you a bridge here, pls.
Thank you.

CC: lilian canale

18 Oktobro 2011 16:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Silence is a prayer
speak a little, and work (both verbs in imperative form)"

18 Oktobro 2011 16:53

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Alex, could you, please, improve your second sentence according to Lilian's bridge. The verbs should have been in the imperative. BTW, I believe "laborare" is a better equivalent for "to work".

18 Oktobro 2011 17:13

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
One more hint if you don't mind. Do you remember the famous saying "audi multa, dic pauca"? Of course you can still use "loqui" for "to speak" if you prefer the verb.

18 Oktobro 2011 17:56

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Oh, I completely misunderstood the second line.

I like your suggestion. What about "dic pauca et labora"?


18 Oktobro 2011 18:02

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I like it very much!

18 Oktobro 2011 18:03

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Done.

18 Oktobro 2011 18:04

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Accepted.

18 Oktobro 2011 18:07

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Wow, so quick! This is what I call an excellent collaboration!

18 Oktobro 2011 18:17

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487