Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-לטינית - O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטינית

קטגוריה שירה

שם
O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...
טקסט
נשלח על ידי Renato Carlo
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

O Silêncio é uma Prece,
Fala pouco, e trabalha.

שם
Silentium prex est
תרגום
לטינית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: לטינית

Silentium prex est,
dic pauca et labora.
אושר לאחרונה ע"י Aneta B. - 18 אוקטובר 2011 18:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוקטובר 2011 15:38

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi Lilly, could I ask you a bridge here, pls.
Thank you.

CC: lilian canale

18 אוקטובר 2011 16:40

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Silence is a prayer
speak a little, and work (both verbs in imperative form)"

18 אוקטובר 2011 16:53

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Alex, could you, please, improve your second sentence according to Lilian's bridge. The verbs should have been in the imperative. BTW, I believe "laborare" is a better equivalent for "to work".

18 אוקטובר 2011 17:13

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
One more hint if you don't mind. Do you remember the famous saying "audi multa, dic pauca"? Of course you can still use "loqui" for "to speak" if you prefer the verb.

18 אוקטובר 2011 17:56

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Oh, I completely misunderstood the second line.

I like your suggestion. What about "dic pauca et labora"?


18 אוקטובר 2011 18:02

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I like it very much!

18 אוקטובר 2011 18:03

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Done.

18 אוקטובר 2011 18:04

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Accepted.

18 אוקטובר 2011 18:07

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Wow, so quick! This is what I call an excellent collaboration!

18 אוקטובר 2011 18:17

Aneta B.
מספר הודעות: 4487