Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류

제목
O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...
본문
Renato Carlo에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

O Silêncio é uma Prece,
Fala pouco, e trabalha.

제목
Silentium prex est
번역
라틴어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Silentium prex est,
dic pauca et labora.
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 18일 18:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 10월 18일 15:38

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi Lilly, could I ask you a bridge here, pls.
Thank you.

CC: lilian canale

2011년 10월 18일 16:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Silence is a prayer
speak a little, and work (both verbs in imperative form)"

2011년 10월 18일 16:53

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Alex, could you, please, improve your second sentence according to Lilian's bridge. The verbs should have been in the imperative. BTW, I believe "laborare" is a better equivalent for "to work".

2011년 10월 18일 17:13

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
One more hint if you don't mind. Do you remember the famous saying "audi multa, dic pauca"? Of course you can still use "loqui" for "to speak" if you prefer the verb.

2011년 10월 18일 17:56

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Oh, I completely misunderstood the second line.

I like your suggestion. What about "dic pauca et labora"?


2011년 10월 18일 18:02

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I like it very much!

2011년 10월 18일 18:03

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Done.

2011년 10월 18일 18:04

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Accepted.

2011년 10월 18일 18:07

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Wow, so quick! This is what I call an excellent collaboration!

2011년 10월 18일 18:17

Aneta B.
게시물 갯수: 4487