Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Categoria Poesia

Titolo
O Silêncio é uma Prece. Fala pouco, e trabalha...
Testo
Aggiunto da Renato Carlo
Lingua originale: Portoghese brasiliano

O Silêncio é uma Prece,
Fala pouco, e trabalha.

Titolo
Silentium prex est
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Silentium prex est,
dic pauca et labora.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 18 Ottobre 2011 18:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Ottobre 2011 15:38

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Lilly, could I ask you a bridge here, pls.
Thank you.

CC: lilian canale

18 Ottobre 2011 16:40

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Silence is a prayer
speak a little, and work (both verbs in imperative form)"

18 Ottobre 2011 16:53

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Alex, could you, please, improve your second sentence according to Lilian's bridge. The verbs should have been in the imperative. BTW, I believe "laborare" is a better equivalent for "to work".

18 Ottobre 2011 17:13

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
One more hint if you don't mind. Do you remember the famous saying "audi multa, dic pauca"? Of course you can still use "loqui" for "to speak" if you prefer the verb.

18 Ottobre 2011 17:56

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Oh, I completely misunderstood the second line.

I like your suggestion. What about "dic pauca et labora"?


18 Ottobre 2011 18:02

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I like it very much!

18 Ottobre 2011 18:03

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Done.

18 Ottobre 2011 18:04

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Accepted.

18 Ottobre 2011 18:07

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Wow, so quick! This is what I call an excellent collaboration!

18 Ottobre 2011 18:17

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487