Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Italià - непозволявай страха от грешките, дa те извади от...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglèsFrancèsItalià

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
непозволявай страха от грешките, дa те извади от...
Text
Enviat per kristina.misheva
Idioma orígen: Búlgar

Не позволявай страхът от грешките дa те извади от играта.
Notes sobre la traducció
английски- британски. френски-Франция

Títol
Non lasciare...
Traducció
Italià

Traduït per Vesna J.
Idioma destí: Italià

Non lasciare che la paura di fare errori ti porti fuori dal gioco.
Darrera validació o edició per alexfatt - 5 Febrer 2012 00:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Febrer 2012 21:13

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi Vesna J.,

May I ask you to revise your translation? There is one grammar mistake and the sentence does not end in a very clear way.


5 Febrer 2012 00:51

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
1) "non lascia" -> "non lasciare"
2nd sg person negative imperative is made up of NON + INFINITIVE

2) "ti porta" -> "ti porti"
LASCIARE + che + SUBJUNCTIVE

3) "dal gioco" -> "fuori dal gioco"
cfr. English "take you OUT OF the game" or French "te SORTIR du jeu"

Moreover, I think "la paura degli errori" doesn't sound very natural, although correct.
The most natural and correct would be "la paura di fare errori".


5 Febrer 2012 09:25

Vesna J.
Nombre de missatges: 50
Ciao alexfall!
Mille grazie per la correzione della mia traduzione.
Vesna J.