Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-איטלקית - непозволявай страха от грешките, дa те извади от...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתאנגליתצרפתיתאיטלקית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
непозволявай страха от грешките, дa те извади от...
טקסט
נשלח על ידי kristina.misheva
שפת המקור: בולגרית

Не позволявай страхът от грешките дa те извади от играта.
הערות לגבי התרגום
английски- британски. френски-Франция

שם
Non lasciare...
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי Vesna J.
שפת המטרה: איטלקית

Non lasciare che la paura di fare errori ti porti fuori dal gioco.
אושר לאחרונה ע"י alexfatt - 5 פברואר 2012 00:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 פברואר 2012 21:13

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Hi Vesna J.,

May I ask you to revise your translation? There is one grammar mistake and the sentence does not end in a very clear way.


5 פברואר 2012 00:51

alexfatt
מספר הודעות: 1538
1) "non lascia" -> "non lasciare"
2nd sg person negative imperative is made up of NON + INFINITIVE

2) "ti porta" -> "ti porti"
LASCIARE + che + SUBJUNCTIVE

3) "dal gioco" -> "fuori dal gioco"
cfr. English "take you OUT OF the game" or French "te SORTIR du jeu"

Moreover, I think "la paura degli errori" doesn't sound very natural, although correct.
The most natural and correct would be "la paura di fare errori".


5 פברואר 2012 09:25

Vesna J.
מספר הודעות: 50
Ciao alexfall!
Mille grazie per la correzione della mia traduzione.
Vesna J.