Μετάφραση - Βουλγαρικά-Ιταλικά - непозволÑвай Ñтраха от грешките, дa те извади от...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | непозволÑвай Ñтраха от грешките, дa те извади от... | | Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
Ðе позволÑвай Ñтрахът от грешките дa те извади от играта. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | английÑки- британÑки. френÑки-Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ |
|
| | ΜετάφρασηΙταλικά Μεταφράστηκε από Vesna J. | Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Non lasciare che la paura di fare errori ti porti fuori dal gioco. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από alexfatt - 5 Φεβρουάριος 2012 00:52
Τελευταία μηνύματα | | | | | 3 Φεβρουάριος 2012 21:13 | | | Hi Vesna J.,
May I ask you to revise your translation? There is one grammar mistake and the sentence does not end in a very clear way.
| | | 5 Φεβρουάριος 2012 00:51 | | | 1) "non lascia" -> "non lascia re"
2nd sg person negative imperative is made up of NON + INFINITIVE
2) "ti porta" -> "ti port i"
LASCIARE + che + SUBJUNCTIVE
3) "dal gioco" -> " fuori dal gioco"
cfr. English "take you OUT OF the game" or French "te SORTIR du jeu"
Moreover, I think "la paura degli errori" doesn't sound very natural, although correct.
The most natural and correct would be "la paura di fare errori".
| | | 5 Φεβρουάριος 2012 09:25 | | | Ciao alexfall!
Mille grazie per la correzione della mia traduzione.
Vesna J. |
|
|