번역 - 불가리아어-이탈리아어 - непозволÑвай Ñтраха от грешките, дa те извади от...현재 상황 번역
분류 사고들 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | непозволÑвай Ñтраха от грешките, дa те извади от... | | 원문 언어: 불가리아어
Ðе позволÑвай Ñтрахът от грешките дa те извади от играта. | | английÑки- британÑки. френÑки-Ð¤Ñ€Ð°Ð½Ñ†Ð¸Ñ |
|
| | | 번역될 언어: 이탈리아어
Non lasciare che la paura di fare errori ti porti fuori dal gioco. |
|
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 2월 5일 00:52
마지막 글 | | | | | 2012년 2월 3일 21:13 | | | Hi Vesna J.,
May I ask you to revise your translation? There is one grammar mistake and the sentence does not end in a very clear way.
| | | 2012년 2월 5일 00:51 | | | 1) "non lascia" -> "non lascia re"
2nd sg person negative imperative is made up of NON + INFINITIVE
2) "ti porta" -> "ti port i"
LASCIARE + che + SUBJUNCTIVE
3) "dal gioco" -> " fuori dal gioco"
cfr. English "take you OUT OF the game" or French "te SORTIR du jeu"
Moreover, I think "la paura degli errori" doesn't sound very natural, although correct.
The most natural and correct would be "la paura di fare errori".
| | | 2012년 2월 5일 09:25 | | | Ciao alexfall!
Mille grazie per la correzione della mia traduzione.
Vesna J. |
|
|