Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Італійська - непозволявай страха от грешките, дa те извади от...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійськаФранцузькаІталійська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
непозволявай страха от грешките, дa те извади от...
Текст
Публікацію зроблено kristina.misheva
Мова оригіналу: Болгарська

Не позволявай страхът от грешките дa те извади от играта.
Пояснення стосовно перекладу
английски- британски. френски-Франция

Заголовок
Non lasciare...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено Vesna J.
Мова, якою перекладати: Італійська

Non lasciare che la paura di fare errori ti porti fuori dal gioco.
Затверджено alexfatt - 5 Лютого 2012 00:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Лютого 2012 21:13

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Hi Vesna J.,

May I ask you to revise your translation? There is one grammar mistake and the sentence does not end in a very clear way.


5 Лютого 2012 00:51

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
1) "non lascia" -> "non lasciare"
2nd sg person negative imperative is made up of NON + INFINITIVE

2) "ti porta" -> "ti porti"
LASCIARE + che + SUBJUNCTIVE

3) "dal gioco" -> "fuori dal gioco"
cfr. English "take you OUT OF the game" or French "te SORTIR du jeu"

Moreover, I think "la paura degli errori" doesn't sound very natural, although correct.
The most natural and correct would be "la paura di fare errori".


5 Лютого 2012 09:25

Vesna J.
Кількість повідомлень: 50
Ciao alexfall!
Mille grazie per la correzione della mia traduzione.
Vesna J.