Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-ایتالیایی - непозволявай страха от грешките, дa те извади от...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسیفرانسویایتالیایی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
непозволявай страха от грешките, дa те извади от...
متن
kristina.misheva پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Не позволявай страхът от грешките дa те извади от играта.
ملاحظاتی درباره ترجمه
английски- британски. френски-Франция

عنوان
Non lasciare...
ترجمه
ایتالیایی

Vesna J. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Non lasciare che la paura di fare errori ti porti fuori dal gioco.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 5 فوریه 2012 00:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 فوریه 2012 21:13

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Hi Vesna J.,

May I ask you to revise your translation? There is one grammar mistake and the sentence does not end in a very clear way.


5 فوریه 2012 00:51

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
1) "non lascia" -> "non lasciare"
2nd sg person negative imperative is made up of NON + INFINITIVE

2) "ti porta" -> "ti porti"
LASCIARE + che + SUBJUNCTIVE

3) "dal gioco" -> "fuori dal gioco"
cfr. English "take you OUT OF the game" or French "te SORTIR du jeu"

Moreover, I think "la paura degli errori" doesn't sound very natural, although correct.
The most natural and correct would be "la paura di fare errori".


5 فوریه 2012 09:25

Vesna J.
تعداد پیامها: 50
Ciao alexfall!
Mille grazie per la correzione della mia traduzione.
Vesna J.