Traducció - Portuguès brasiler-Grec - Obrigado Senhor...Estat actual Traducció
Categoria Frase - Societat / Gent / Política | | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
Obrigado Senhor... | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
| ΕυχαÏιστώ ΚÏÏιε... | Traducció Grec Traduït per irini | Idioma destí: Grec
ΕυχαÏιστώ ΚÏÏιε |
|
Darrera validació o edició per irini - 24 Octubre 2006 18:58
Darrer missatge | | | | | 22 Octubre 2006 20:42 | | | Σε ευχαÏιστώ, ΚÏÏιε | | | 23 Octubre 2006 01:00 | | | esta é a traduçao para a frase:
Obrigado Senhor
??????????? | | | 24 Octubre 2006 19:00 | |  iriniNombre de missatges: 849 | It is and it's a right translation although "Σε" is not really necessary (since there are "..." at the end I assume that something else follows such as "Thank you Lord for ..." | | | 25 Octubre 2006 01:19 | | | nao é somente "obrigado senhor" = "Thank you Lord"
obrigado!!! |
|
|