Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Castellà - ...la Resolucion por la que se establecen las...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
...la Resolucion por la que se establecen las...
Text a traduir
Enviat per
joannakendall
Idioma orígen: Castellà
...la Resolucion... publicada en el mismo organo oficial de fecha 15 de septiembre...
Notes sobre la traducció
Solo quiero entender aqui el sentido de "organo". Puede ser un diario oficial? Este extracto es de un documento legal.
13 Agost 2007 16:30
Darrer missatge
Autor
Missatge
13 Agost 2007 16:56
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
guilon, ¿puedes ayudarnos con eso?
CC:
guilon
13 Agost 2007 16:59
goncin
Nombre de missatges: 3706
Kafetzou,
I had already answered to the requester about her question in the comments: the word "organo" could mean in fact "diario oficial" (official [news]paper).
13 Agost 2007 17:05
guilon
Nombre de missatges: 1549
Yep, "órgano oficial" (with a diacritic) is, in this case, an official bulletin. "Un diario oficial" as joanna said.
13 Agost 2007 17:47
kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I think we even say "party organ" in English, but I'll go with "official newspaper".
¡Gracias a todos!