Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Španjolski - ...la Resolucion por la que se establecen las...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
...la Resolucion por la que se establecen las...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
joannakendall
Izvorni jezik: Španjolski
...la Resolucion... publicada en el mismo organo oficial de fecha 15 de septiembre...
Primjedbe o prijevodu
Solo quiero entender aqui el sentido de "organo". Puede ser un diario oficial? Este extracto es de un documento legal.
13 kolovoz 2007 16:30
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
13 kolovoz 2007 16:56
kafetzou
Broj poruka: 7963
guilon, ¿puedes ayudarnos con eso?
CC:
guilon
13 kolovoz 2007 16:59
goncin
Broj poruka: 3706
Kafetzou,
I had already answered to the requester about her question in the comments: the word "organo" could mean in fact "diario oficial" (official [news]paper).
13 kolovoz 2007 17:05
guilon
Broj poruka: 1549
Yep, "órgano oficial" (with a diacritic) is, in this case, an official bulletin. "Un diario oficial" as joanna said.
13 kolovoz 2007 17:47
kafetzou
Broj poruka: 7963
I think we even say "party organ" in English, but I'll go with "official newspaper".
¡Gracias a todos!