| | |
| | 5 Septiembre 2008 01:06 |
| | The translation is correct, but these are isolated words. And native speaker, no diacritics.
CC: lilian canale |
| | 5 Septiembre 2008 01:10 |
| | Numbers written in full in English are tricky. A simple hyphen may be a doubt. Let's this one stay.
Thanks Maddie. |
| | 5 Septiembre 2008 01:20 |
| | Ok Lilian, then it should be "ÅŸaptezeci ÅŸi cinci". |
| | 5 Septiembre 2008 09:48 |
| | Thank you for the hyphen, Lilian |
| | 5 Septiembre 2008 10:15 |
| | Oana, hyphen or not, the text was still requested by a native speaker and it lacked diacritics. And one word was misspelled. I am surprised you chose to translate it, because you are an old member of Cucumis. |
| | 5 Septiembre 2008 10:24 |
| | well...sorry, have mercy :* |
| | 5 Septiembre 2008 10:35 |
| | You know it's not about me, I'm just trying to follow the rules. |
| | 5 Septiembre 2008 11:16 |
| LeinCantidad de envíos: 3389 | "Thank you for the hyphen, Lilian" : this must be one of the funniest thankyous I've ever heard |
| | 5 Septiembre 2008 11:24 |
| | I thanked because I learned something. What is funny in that? |
| | 5 Septiembre 2008 11:25 |
| | By the way, why don't you reject the translation if it breaks the rules? |
| | 5 Septiembre 2008 14:34 |
| | Come on girls!
What is so serious here?
Perhaps the request should have been removed. I guess no one saw it in time, but I don't reject the translation exactly because of the missing hyphen. If someone like Oana, who knows English very well made the mistake, we may think that the requestor will not be able to recognize the correct spelling by himself. |