Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - ÅŸaptezeci ÅŸi cinci

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسی

طبقه آزاد نویسی

عنوان
ÅŸaptezeci ÅŸi cinci
متن
marian GE پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

ÅŸaptezeci ÅŸi cinci
ملاحظاتی درباره ترجمه
engleza britanica

diacritics edited. Thanks Maddie. <Lilian>

عنوان
seventy-five
ترجمه
انگلیسی

Oana F. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

seventy-five
ملاحظاتی درباره ترجمه
"cinci", not "cici"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 سپتامبر 2008 14:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 سپتامبر 2008 01:06

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
The translation is correct, but these are isolated words. And native speaker, no diacritics.

CC: lilian canale

5 سپتامبر 2008 01:10

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Numbers written in full in English are tricky. A simple hyphen may be a doubt. Let's this one stay.

Thanks Maddie.

5 سپتامبر 2008 01:20

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Ok Lilian, then it should be "ÅŸaptezeci ÅŸi cinci".

5 سپتامبر 2008 09:48

Oana F.
تعداد پیامها: 388
Thank you for the hyphen, Lilian

5 سپتامبر 2008 10:15

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
Oana, hyphen or not, the text was still requested by a native speaker and it lacked diacritics. And one word was misspelled. I am surprised you chose to translate it, because you are an old member of Cucumis.

5 سپتامبر 2008 10:24

Oana F.
تعداد پیامها: 388
well...sorry, have mercy :*

5 سپتامبر 2008 10:35

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
You know it's not about me, I'm just trying to follow the rules.

5 سپتامبر 2008 11:16

Lein
تعداد پیامها: 3389
"Thank you for the hyphen, Lilian" : this must be one of the funniest thankyous I've ever heard

5 سپتامبر 2008 11:24

Oana F.
تعداد پیامها: 388
I thanked because I learned something. What is funny in that?

5 سپتامبر 2008 11:25

Oana F.
تعداد پیامها: 388
By the way, why don't you reject the translation if it breaks the rules?

5 سپتامبر 2008 14:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Come on girls!

What is so serious here?

Perhaps the request should have been removed. I guess no one saw it in time, but I don't reject the translation exactly because of the missing hyphen. If someone like Oana, who knows English very well made the mistake, we may think that the requestor will not be able to recognize the correct spelling by himself.