Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Español - Kimsiniz beni aradiniz
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Kimsiniz beni aradiniz
Texto
Propuesto por
kimsinitz
Idioma de origen: Turco
Kimsiniz ? Beni aradınız.
Nota acerca de la traducción
wissen nicht ob wirklich türkisch
Título
¿Quién es usted? Me llamó por teléfono.
Traducción
Español
Traducido por
Sunnybebek
Idioma de destino: Español
¿Quién es usted? Me llamó por teléfono.
Última validación o corrección por
Isildur__
- 28 Octubre 2009 21:19
Último mensaje
Autor
Mensaje
28 Octubre 2009 10:45
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Yo pondrÃa "usted" para que quede más claro que está hablando con la persona directamente.
"¿Quién es usted?"
28 Octubre 2009 13:19
Мариам
Cantidad de envíos: 3
Me parece que "Quien es Usted?" seria mejor...