ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-スペイン語 - Kimsiniz beni aradiniz
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Kimsiniz beni aradiniz
テキスト
kimsinitz
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Kimsiniz ? Beni aradınız.
翻訳についてのコメント
wissen nicht ob wirklich türkisch
タイトル
¿Quién es usted? Me llamó por teléfono.
翻訳
スペイン語
Sunnybebek
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
¿Quién es usted? Me llamó por teléfono.
最終承認・編集者
Isildur__
- 2009年 10月 28日 21:19
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 28日 10:45
lilian canale
投稿数: 14972
Yo pondrÃa "usted" para que quede más claro que está hablando con la persona directamente.
"¿Quién es usted?"
2009年 10月 28日 13:19
Мариам
投稿数: 3
Me parece que "Quien es Usted?" seria mejor...