Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Inglés - Jag har själv varit en del i Italien och...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglésItaliano

Categoría Carta / Email

Título
Jag har själv varit en del i Italien och...
Texto
Propuesto por Jullan
Idioma de origen: Sueco

Jag har själv varit en del i Italien och uppskattar all er kultur, mat och vin.Jag tycker vi har det trevligt på torsdagskvällarna med smörgås och kaffe. Det blir nog jobbigt för dig att läsa alla brev så nu avslutar jag mitt.

Título
I have been to Italy ...
Traducción
Inglés

Traducido por jairhaas
Idioma de destino: Inglés

I have been to Italy quite a few times myself and appreciate all of your culture, food, and wine. I think that we enjoy ourselves on Thursday nights with sandwiches and coffee. It will probably be hard for you to read all the letters, so I am going to finish mine now.
Nota acerca de la traducción
I have translated "smörgås" according to Casper's Swedish expertise.
Última validación o corrección por lilian canale - 8 Noviembre 2009 19:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Noviembre 2009 21:10

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
It's sandwish, indeed.

7 Noviembre 2009 23:36

gamine
Cantidad de envíos: 4611
In Denmark, it's slices of bread(white or black) with charcuterie, or cheese or whatever you want to put on the bread.

8 Noviembre 2009 00:09

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Id est, sandwich (with CH, in despite of what I wrote before).

8 Noviembre 2009 12:49

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Perfect, I'd write "Thursday nights" with an upper case. I may be wrong.

8 Noviembre 2009 12:56

jairhaas
Cantidad de envíos: 261
Thank you Gamine, you were right.

8 Noviembre 2009 13:10

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Thanks, but your translatation was fine.

8 Noviembre 2009 14:25

pias
Cantidad de envíos: 8113
smörgås = sing. (sandwich)
så NU avslutar jag mitt. = so I am going to finish mine NOW.

8 Noviembre 2009 15:48

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
so I am going to finish mine
...so I'm finishing it [now]


Now is just a little detail.

8 Noviembre 2009 16:05

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What about:
"So, I'm finishing this one now"?

CC: pias

8 Noviembre 2009 18:30

pias
Cantidad de envíos: 8113
It doesn't say "..this one now" Lilian. The meaning is more like "..my (letter) now". I still think the first part of jairhaas translation is right, but there's a missing "now" at the end.

But... you are the English expert, and if one can't write that way, your suggestion is fine.

CC: lilian canale