Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Expresión - Negocio / Trabajos

Título
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Texto
Propuesto por akesmen
Idioma de origen: Inglés

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Nota acerca de la traducción
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Título
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Traducción
Turco

Traducido por smy
Idioma de destino: Turco

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Última validación o corrección por Francky5591 - 15 Diciembre 2007 12:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Agosto 2007 08:35

smy
Cantidad de envíos: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Agosto 2007 08:37

smy
Cantidad de envíos: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.