Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - Senna

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăSpaniolăPortugheză brazilianăPortugheză

Categorie Scrisoare/Email - Cultură

Titlu
Senna
Text
Înscris de icasagrande
Limba sursă: Poloneză

czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą
Observaţii despre traducere
Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com

Titlu
Is it possible...
Traducerea
Engleză

Tradus de Angelus
Limba ţintă: Engleză

Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Aprilie 2008 16:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Aprilie 2008 09:41

Inulek
Numărul mesajelor scrise: 109
no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...."

21 Aprilie 2008 15:19

oceania
Numărul mesajelor scrise: 1
'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite.

21 Aprilie 2008 17:54

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
Sure, you're right..

Od Pana = from you

Thanks girls!



CC: Inulek oceania

21 Aprilie 2008 22:35

Olesniczanin
Numărul mesajelor scrise: 73
Cześć Angelus!

Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu" .

Pozdrawiam,
Oles