Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Engleski - Senna

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiEngleskiŠpanjolskiBrazilski portugalskiPortugalski

Kategorija Pismo / E-mail - Kultura

Naslov
Senna
Tekst
Poslao icasagrande
Izvorni jezik: Poljski

czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą
Primjedbe o prijevodu
Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com

Naslov
Is it possible...
Prevođenje
Engleski

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Engleski

Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 travanj 2008 16:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 travanj 2008 09:41

Inulek
Broj poruka: 109
no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...."

21 travanj 2008 15:19

oceania
Broj poruka: 1
'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite.

21 travanj 2008 17:54

Angelus
Broj poruka: 1227
Sure, you're right..

Od Pana = from you

Thanks girls!



CC: Inulek oceania

21 travanj 2008 22:35

Olesniczanin
Broj poruka: 73
Cześć Angelus!

Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu" .

Pozdrawiam,
Oles