Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Polaco-Inglés - Senna
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Cultura
Título
Senna
Texto
Propuesto por
icasagrande
Idioma de origen: Polaco
czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą
Nota acerca de la traducción
Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com
Título
Is it possible...
Traducción
Inglés
Traducido por
Angelus
Idioma de destino: Inglés
Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
Última validación o corrección por
lilian canale
- 22 Abril 2008 16:01
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Abril 2008 09:41
Inulek
Cantidad de envíos: 109
no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...."
21 Abril 2008 15:19
oceania
Cantidad de envíos: 1
'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite.
21 Abril 2008 17:54
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Sure, you're right..
Od Pana = from you
Thanks girls!
CC:
Inulek
oceania
21 Abril 2008 22:35
Olesniczanin
Cantidad de envíos: 73
Cześć Angelus!
Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu"
.
Pozdrawiam,
Oles