Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - Senna

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійськаІспанськаПортугальська (Бразилія)Португальська

Категорія Лист / Email - Культура

Заголовок
Senna
Текст
Публікацію зроблено icasagrande
Мова оригіналу: Польська

czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą
Пояснення стосовно перекладу
Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com

Заголовок
Is it possible...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Англійська

Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
Затверджено lilian canale - 22 Квітня 2008 16:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Квітня 2008 09:41

Inulek
Кількість повідомлень: 109
no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...."

21 Квітня 2008 15:19

oceania
Кількість повідомлень: 1
'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite.

21 Квітня 2008 17:54

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Sure, you're right..

Od Pana = from you

Thanks girls!



CC: Inulek oceania

21 Квітня 2008 22:35

Olesniczanin
Кількість повідомлень: 73
Cześć Angelus!

Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu" .

Pozdrawiam,
Oles