Tradução - Polaco-Inglês - SennaEstado actual Tradução
Categoria Carta / Email - Cultura | | | Língua de origem: Polaco
czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą | | Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por Angelus | Língua alvo: Inglês
Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
|
|
Última validação ou edição por lilian canale - 22 Abril 2008 16:01
Última Mensagem | | | | | 21 Abril 2008 09:41 | | InulekNúmero de mensagens: 109 | no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...." | | | 21 Abril 2008 15:19 | | | 'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite. | | | 21 Abril 2008 17:54 | | | Sure, you're right..
Od Pana = from you
Thanks girls!
CC: Inulek oceania | | | 21 Abril 2008 22:35 | | | Cześć Angelus!
Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu" .
Pozdrawiam,
Oles |
|
|