Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Inglês - Senna

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoInglêsEspanholPortuguês BrPortuguês

Categoria Carta / Email - Cultura

Título
Senna
Texto
Enviado por icasagrande
Língua de origem: Polaco

czy można od Pana nabyć karty o tematyce Senna typu taka jak na zdjeciu i karty na temat kawy i wszystko co związane z kawą
Notas sobre a tradução
Recebi esse e-mail devido a um blog que mantenho sobre coleção de cartões telefônicos: http://telecartofilistas.blogspot.com

Título
Is it possible...
Tradução
Inglês

Traduzido por Angelus
Língua alvo: Inglês

Is it possible to buy from you the cards of Senna's theme as well as the photos and cards of everything related to the coffee?
Última validação ou edição por lilian canale - 22 Abril 2008 16:01





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Abril 2008 09:41

Inulek
Número de mensagens: 109
no texactly. The maining of this sentence is: Can I buy the cards of Senna's theme from you...."

21 Abril 2008 15:19

oceania
Número de mensagens: 1
'nabyć' means 'to purchase' indeed, but in this case, the meaning of this text is 'is it possible to buy cards from you', so it's the opposite.

21 Abril 2008 17:54

Angelus
Número de mensagens: 1227
Sure, you're right..

Od Pana = from you

Thanks girls!



CC: Inulek oceania

21 Abril 2008 22:35

Olesniczanin
Número de mensagens: 73
Cześć Angelus!

Chyba zapomniałeś o tym kawałku: "typu taka jak na zdjeciu" .

Pozdrawiam,
Oles