Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Franceză - Sen artık umudumun rengisin.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scriere liberă
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Sen artık umudumun rengisin.
Text
Înscris de
RaiNboWwW
Limba sursă: Turcă
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Titlu
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Traducerea
Franceză
Tradus de
J4MES
Limba ţintă: Franceză
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Observaţii despre traducere
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
Validat sau editat ultima dată de către
Botica
- 26 Iulie 2008 14:58
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
26 Iulie 2008 10:42
Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 Iulie 2008 14:16
handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 Iulie 2008 14:58
Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Thanks.
26 Iulie 2008 16:38
kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I agree.