Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Chat

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Text de tradus
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Observaţii despre traducere
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
Editat ultima dată de către User10 - 16 Noiembrie 2009 17:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Noiembrie 2009 10:44

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

16 Noiembrie 2009 14:15

khalili
Numărul mesajelor scrise: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

16 Noiembrie 2009 17:22

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

16 Noiembrie 2009 18:41

khalili
Numărul mesajelor scrise: 28
Tks My mistake
:*