Traducerea - Turcă-Greacă - DaÄŸ adamı, hasta eder saÄŸ adamı. DaÄŸ adamı, hasta...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| DaÄŸ adamı, hasta eder saÄŸ adamı. DaÄŸ adamı, hasta... | | Limba sursă: Turcă
Dağ adamı, hasta eder sağ adamı. |
|
| Ο άνδÏας του Î²Î¿Ï…Î½Î¿Ï Î±ÏÏωσταίνει τον άνδÏα υγιή. | | Limba ţintă: Greacă
"Ο άνδÏας του Î²Î¿Ï…Î½Î¿Ï Î±ÏÏωσταίνει τον υγιή" | Observaţii despre traducere | Thank you User10 for correcting my Greek. |
|
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 12 Octombrie 2015 22:48
Ultimele mesaje | | | | | 29 Septembrie 2015 23:07 | | User10Numărul mesajelor scrise: 1173 | Hello kafetzou!
Your greek is fine, just some small corrections:
I'd suggest "Ο άνδÏας του Î²Î¿Ï…Î½Î¿Ï Î±ÏÏωσταίνει τον υγιή" (literal meaning). What do you think? | | | 1 Octombrie 2015 04:16 | | | Thanks, User10. What is ο υγιής? | | | 3 Octombrie 2015 19:39 | | User10Numărul mesajelor scrise: 1173 | "υγιής" : healthy, in good health | | | 5 Octombrie 2015 20:09 | | | Hmm. But "saÄŸ adam" is a healthy PERSON. | | | 7 Octombrie 2015 21:50 | | User10Numărul mesajelor scrise: 1173 | Yes, but "υγιεινός" means "good FOR health".
"saÄŸ adam"=υγιής άνθÏωπος (a person in good health). But "άνθÏωπος υγιεινός"=a person good for health=saÄŸlığa yararlı adam | | | 7 Octombrie 2015 21:54 | | | Oh! I get it now - thanks! |
|
|