ترجمة - تركي-يونانيّ - DaÄŸ adamı, hasta eder saÄŸ adamı. DaÄŸ adamı, hasta...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| DaÄŸ adamı, hasta eder saÄŸ adamı. DaÄŸ adamı, hasta... | | لغة مصدر: تركي
Dağ adamı, hasta eder sağ adamı. |
|
| Ο άνδÏας του Î²Î¿Ï…Î½Î¿Ï Î±ÏÏωσταίνει τον άνδÏα υγιή. | | لغة الهدف: يونانيّ
"Ο άνδÏας του Î²Î¿Ï…Î½Î¿Ï Î±ÏÏωσταίνει τον υγιή" | | Thank you User10 for correcting my Greek. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف User10 - 12 تشرين الاول 2015 22:48
آخر رسائل | | | | | 29 أيلول 2015 23:07 | | | Hello kafetzou!
Your greek is fine, just some small corrections:
I'd suggest "Ο άνδÏας του Î²Î¿Ï…Î½Î¿Ï Î±ÏÏωσταίνει τον υγιή" (literal meaning). What do you think? | | | 1 تشرين الاول 2015 04:16 | | | Thanks, User10. What is ο υγιής? | | | 3 تشرين الاول 2015 19:39 | | | "υγιής" : healthy, in good health | | | 5 تشرين الاول 2015 20:09 | | | Hmm. But "saÄŸ adam" is a healthy PERSON. | | | 7 تشرين الاول 2015 21:50 | | | Yes, but "υγιεινός" means "good FOR health".
"saÄŸ adam"=υγιής άνθÏωπος (a person in good health). But "άνθÏωπος υγιεινός"=a person good for health=saÄŸlığa yararlı adam | | | 7 تشرين الاول 2015 21:54 | | | Oh! I get it now - thanks! |
|
|