Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - cold water

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFranceză

Categorie Cântec

Titlu
cold water
Text
Înscris de dougi
Limba sursă: Engleză

cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord can you hear me now?
or am i lost?
no one's daughter allow me that
and I can't let go of your hand
lord, can you hear me now?
or am i lost?
don’t you know i love you
and I always have
hallelujah
will you come with me?
cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord.. can you hear me?
or am i lost?
Observaţii despre traducere
mon problème vient surtout de la traduction de "no one's daughter allow me that"

Titlu
Traduction de la chanson Cold Water
Traducerea
Franceză

Tradus de Fabes
Limba ţintă: Franceză

L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Je ne suis la fille de personne, laisse moi cela
Et je ne peux lâcher ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdue ?
Ne sais-tu pas que je t'aime
Et que je t'ai toujours aimé ?
Alléluia
Viendras-tu avec moi ?
L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Observaţii despre traducere
Pas facile de traduire une chanson
Je considère "no one's daughter allow me that" comme deux éléments séparés.
J'ai accordé le deuxième "Ou suis-je perdue" comme c'est Lisa Hannigan qui chante cette partie.
J'ai essayé de donner un style vaguement poétique, je ne suis pas convaincu de la réelle nécessité, vu qu'on cherche avant tout à comprendre le sens de la chanson.
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 26 Octombrie 2006 15:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Octombrie 2006 09:41

KKMD
Numărul mesajelor scrise: 19
Ce serait pas plutôt "love one's daughter" que "no one's daughter" ?

26 Octombrie 2006 11:07

dougi
Numărul mesajelor scrise: 1
Pas si on en croit le site de damien rice
http://damienrice.com/lyrics.html#8