Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - cold water

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语

讨论区 歌曲

标题
cold water
正文
提交 dougi
源语言: 英语

cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord can you hear me now?
or am i lost?
no one's daughter allow me that
and I can't let go of your hand
lord, can you hear me now?
or am i lost?
don’t you know i love you
and I always have
hallelujah
will you come with me?
cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord.. can you hear me?
or am i lost?
给这篇翻译加备注
mon problème vient surtout de la traduction de "no one's daughter allow me that"

标题
Traduction de la chanson Cold Water
翻译
法语

翻译 Fabes
目的语言: 法语

L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Je ne suis la fille de personne, laisse moi cela
Et je ne peux lâcher ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdue ?
Ne sais-tu pas que je t'aime
Et que je t'ai toujours aimé ?
Alléluia
Viendras-tu avec moi ?
L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
给这篇翻译加备注
Pas facile de traduire une chanson
Je considère "no one's daughter allow me that" comme deux éléments séparés.
J'ai accordé le deuxième "Ou suis-je perdue" comme c'est Lisa Hannigan qui chante cette partie.
J'ai essayé de donner un style vaguement poétique, je ne suis pas convaincu de la réelle nécessité, vu qu'on cherche avant tout à comprendre le sens de la chanson.
cucumis认可或编辑 - 2006年 十月 26日 15:25





最近发帖

作者
帖子

2006年 十月 26日 09:41

KKMD
文章总计: 19
Ce serait pas plutôt "love one's daughter" que "no one's daughter" ?

2006年 十月 26日 11:07

dougi
文章总计: 1
Pas si on en croit le site de damien rice
http://damienrice.com/lyrics.html#8