Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - cold water

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaransa

Category Song

Kichwa
cold water
Nakala
Tafsiri iliombwa na dougi
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord can you hear me now?
or am i lost?
no one's daughter allow me that
and I can't let go of your hand
lord, can you hear me now?
or am i lost?
don’t you know i love you
and I always have
hallelujah
will you come with me?
cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord.. can you hear me?
or am i lost?
Maelezo kwa mfasiri
mon problème vient surtout de la traduction de "no one's daughter allow me that"

Kichwa
Traduction de la chanson Cold Water
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Fabes
Lugha inayolengwa: Kifaransa

L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Je ne suis la fille de personne, laisse moi cela
Et je ne peux lâcher ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdue ?
Ne sais-tu pas que je t'aime
Et que je t'ai toujours aimé ?
Alléluia
Viendras-tu avec moi ?
L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Maelezo kwa mfasiri
Pas facile de traduire une chanson
Je considère "no one's daughter allow me that" comme deux éléments séparés.
J'ai accordé le deuxième "Ou suis-je perdue" comme c'est Lisa Hannigan qui chante cette partie.
J'ai essayé de donner un style vaguement poétique, je ne suis pas convaincu de la réelle nécessité, vu qu'on cherche avant tout à comprendre le sens de la chanson.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 26 Oktoba 2006 15:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Oktoba 2006 09:41

KKMD
Idadi ya ujumbe: 19
Ce serait pas plutôt "love one's daughter" que "no one's daughter" ?

26 Oktoba 2006 11:07

dougi
Idadi ya ujumbe: 1
Pas si on en croit le site de damien rice
http://damienrice.com/lyrics.html#8