Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Francese - cold water

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseFrancese

Categoria Canzone

Titolo
cold water
Testo
Aggiunto da dougi
Lingua originale: Inglese

cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord can you hear me now?
or am i lost?
no one's daughter allow me that
and I can't let go of your hand
lord, can you hear me now?
or am i lost?
don’t you know i love you
and I always have
hallelujah
will you come with me?
cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord.. can you hear me?
or am i lost?
Note sulla traduzione
mon problème vient surtout de la traduction de "no one's daughter allow me that"

Titolo
Traduction de la chanson Cold Water
Traduzione
Francese

Tradotto da Fabes
Lingua di destinazione: Francese

L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Je ne suis la fille de personne, laisse moi cela
Et je ne peux lâcher ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdue ?
Ne sais-tu pas que je t'aime
Et que je t'ai toujours aimé ?
Alléluia
Viendras-tu avec moi ?
L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Note sulla traduzione
Pas facile de traduire une chanson
Je considère "no one's daughter allow me that" comme deux éléments séparés.
J'ai accordé le deuxième "Ou suis-je perdue" comme c'est Lisa Hannigan qui chante cette partie.
J'ai essayé de donner un style vaguement poétique, je ne suis pas convaincu de la réelle nécessité, vu qu'on cherche avant tout à comprendre le sens de la chanson.
Ultima convalida o modifica di cucumis - 26 Ottobre 2006 15:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Ottobre 2006 09:41

KKMD
Numero di messaggi: 19
Ce serait pas plutôt "love one's daughter" que "no one's daughter" ?

26 Ottobre 2006 11:07

dougi
Numero di messaggi: 1
Pas si on en croit le site de damien rice
http://damienrice.com/lyrics.html#8