Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Francés - cold water

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésFrancés

Categoría Canciòn

Título
cold water
Texto
Propuesto por dougi
Idioma de origen: Inglés

cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord can you hear me now?
or am i lost?
no one's daughter allow me that
and I can't let go of your hand
lord, can you hear me now?
or am i lost?
don’t you know i love you
and I always have
hallelujah
will you come with me?
cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord.. can you hear me?
or am i lost?
Nota acerca de la traducción
mon problème vient surtout de la traduction de "no one's daughter allow me that"

Título
Traduction de la chanson Cold Water
Traducción
Francés

Traducido por Fabes
Idioma de destino: Francés

L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Je ne suis la fille de personne, laisse moi cela
Et je ne peux lâcher ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdue ?
Ne sais-tu pas que je t'aime
Et que je t'ai toujours aimé ?
Alléluia
Viendras-tu avec moi ?
L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Nota acerca de la traducción
Pas facile de traduire une chanson
Je considère "no one's daughter allow me that" comme deux éléments séparés.
J'ai accordé le deuxième "Ou suis-je perdue" comme c'est Lisa Hannigan qui chante cette partie.
J'ai essayé de donner un style vaguement poétique, je ne suis pas convaincu de la réelle nécessité, vu qu'on cherche avant tout à comprendre le sens de la chanson.
Última validación o corrección por cucumis - 26 Octubre 2006 15:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Octubre 2006 09:41

KKMD
Cantidad de envíos: 19
Ce serait pas plutôt "love one's daughter" que "no one's daughter" ?

26 Octubre 2006 11:07

dougi
Cantidad de envíos: 1
Pas si on en croit le site de damien rice
http://damienrice.com/lyrics.html#8