Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Френски - cold water

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренски

Категория Песен

Заглавие
cold water
Текст
Предоставено от dougi
Език, от който се превежда: Английски

cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord can you hear me now?
or am i lost?
no one's daughter allow me that
and I can't let go of your hand
lord, can you hear me now?
or am i lost?
don’t you know i love you
and I always have
hallelujah
will you come with me?
cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord.. can you hear me?
or am i lost?
Забележки за превода
mon problème vient surtout de la traduction de "no one's daughter allow me that"

Заглавие
Traduction de la chanson Cold Water
Превод
Френски

Преведено от Fabes
Желан език: Френски

L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Je ne suis la fille de personne, laisse moi cela
Et je ne peux lâcher ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdue ?
Ne sais-tu pas que je t'aime
Et que je t'ai toujours aimé ?
Alléluia
Viendras-tu avec moi ?
L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Забележки за превода
Pas facile de traduire une chanson
Je considère "no one's daughter allow me that" comme deux éléments séparés.
J'ai accordé le deuxième "Ou suis-je perdue" comme c'est Lisa Hannigan qui chante cette partie.
J'ai essayé de donner un style vaguement poétique, je ne suis pas convaincu de la réelle nécessité, vu qu'on cherche avant tout à comprendre le sens de la chanson.
За последен път се одобри от cucumis - 26 Октомври 2006 15:25





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Октомври 2006 09:41

KKMD
Общо мнения: 19
Ce serait pas plutôt "love one's daughter" que "no one's daughter" ?

26 Октомври 2006 11:07

dougi
Общо мнения: 1
Pas si on en croit le site de damien rice
http://damienrice.com/lyrics.html#8