Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-צרפתית - cold water

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתית

קטגוריה שיר

שם
cold water
טקסט
נשלח על ידי dougi
שפת המקור: אנגלית

cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord can you hear me now?
or am i lost?
no one's daughter allow me that
and I can't let go of your hand
lord, can you hear me now?
or am i lost?
don’t you know i love you
and I always have
hallelujah
will you come with me?
cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord.. can you hear me?
or am i lost?
הערות לגבי התרגום
mon problème vient surtout de la traduction de "no one's daughter allow me that"

שם
Traduction de la chanson Cold Water
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Fabes
שפת המטרה: צרפתית

L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Je ne suis la fille de personne, laisse moi cela
Et je ne peux lâcher ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdue ?
Ne sais-tu pas que je t'aime
Et que je t'ai toujours aimé ?
Alléluia
Viendras-tu avec moi ?
L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
הערות לגבי התרגום
Pas facile de traduire une chanson
Je considère "no one's daughter allow me that" comme deux éléments séparés.
J'ai accordé le deuxième "Ou suis-je perdue" comme c'est Lisa Hannigan qui chante cette partie.
J'ai essayé de donner un style vaguement poétique, je ne suis pas convaincu de la réelle nécessité, vu qu'on cherche avant tout à comprendre le sens de la chanson.
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 26 אוקטובר 2006 15:25





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוקטובר 2006 09:41

KKMD
מספר הודעות: 19
Ce serait pas plutôt "love one's daughter" que "no one's daughter" ?

26 אוקטובר 2006 11:07

dougi
מספר הודעות: 1
Pas si on en croit le site de damien rice
http://damienrice.com/lyrics.html#8