Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-फ्रान्सेली - cold water

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Song

शीर्षक
cold water
हरफ
dougiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord can you hear me now?
or am i lost?
no one's daughter allow me that
and I can't let go of your hand
lord, can you hear me now?
or am i lost?
don’t you know i love you
and I always have
hallelujah
will you come with me?
cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord.. can you hear me?
or am i lost?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
mon problème vient surtout de la traduction de "no one's daughter allow me that"

शीर्षक
Traduction de la chanson Cold Water
अनुबाद
फ्रान्सेली

Fabesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Je ne suis la fille de personne, laisse moi cela
Et je ne peux lâcher ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdue ?
Ne sais-tu pas que je t'aime
Et que je t'ai toujours aimé ?
Alléluia
Viendras-tu avec moi ?
L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Pas facile de traduire une chanson
Je considère "no one's daughter allow me that" comme deux éléments séparés.
J'ai accordé le deuxième "Ou suis-je perdue" comme c'est Lisa Hannigan qui chante cette partie.
J'ai essayé de donner un style vaguement poétique, je ne suis pas convaincu de la réelle nécessité, vu qu'on cherche avant tout à comprendre le sens de la chanson.
Validated by cucumis - 2006年 अक्टोबर 26日 15:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 अक्टोबर 26日 09:41

KKMD
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
Ce serait pas plutôt "love one's daughter" que "no one's daughter" ?

2006年 अक्टोबर 26日 11:07

dougi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Pas si on en croit le site de damien rice
http://damienrice.com/lyrics.html#8