Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - cold water

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسوی

طبقه شعر

عنوان
cold water
متن
dougi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord can you hear me now?
or am i lost?
no one's daughter allow me that
and I can't let go of your hand
lord, can you hear me now?
or am i lost?
don’t you know i love you
and I always have
hallelujah
will you come with me?
cold cold water surrounds me now
and all i've got is your hand
lord.. can you hear me?
or am i lost?
ملاحظاتی درباره ترجمه
mon problème vient surtout de la traduction de "no one's daughter allow me that"

عنوان
Traduction de la chanson Cold Water
ترجمه
فرانسوی

Fabes ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
Je ne suis la fille de personne, laisse moi cela
Et je ne peux lâcher ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdue ?
Ne sais-tu pas que je t'aime
Et que je t'ai toujours aimé ?
Alléluia
Viendras-tu avec moi ?
L'eau froide m'entoure
Et je n'ai que ta main
Seigneur, m'entends-tu ?
Ou suis-je perdu ?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Pas facile de traduire une chanson
Je considère "no one's daughter allow me that" comme deux éléments séparés.
J'ai accordé le deuxième "Ou suis-je perdue" comme c'est Lisa Hannigan qui chante cette partie.
J'ai essayé de donner un style vaguement poétique, je ne suis pas convaincu de la réelle nécessité, vu qu'on cherche avant tout à comprendre le sens de la chanson.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cucumis - 26 اکتبر 2006 15:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 اکتبر 2006 09:41

KKMD
تعداد پیامها: 19
Ce serait pas plutôt "love one's daughter" que "no one's daughter" ?

26 اکتبر 2006 11:07

dougi
تعداد پیامها: 1
Pas si on en croit le site de damien rice
http://damienrice.com/lyrics.html#8