Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Franceză-Germană - Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Text
Înscris de
henryasadam
Limba sursă: Franceză
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement ses principes.
Titlu
... haben die Wahrheit in diesem Kunstwerk besser gezeigt, und haben erklärt...
Traducerea
Germană
Tradus de
CocoT
Limba ţintă: Germană
... haben die Wahrheit in diesem Kunstwerk besser gezeigt, und haben erklärt, was ihre Prinzipien virtuell beinhalteten.
Observaţii despre traducere
- "die Wahrheit dieses Kunstwerkes" wuerde warscheinlich auch ok sein, es ist aber schwer sich zu entscheiden, da der Kontext fehlt...
Validat sau editat ultima dată de către
Rumo
- 25 Februarie 2007 12:50
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
27 Februarie 2007 23:28
isblue
Numărul mesajelor scrise: 6
"was ihre Prinzipien virtuell beinhalteten."
can you give me an english version of these words?
28 Februarie 2007 07:10
CocoT
Numărul mesajelor scrise: 165
"what its principles contained virtually" ?