Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Nemacki - Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Tekst
Podnet od
henryasadam
Izvorni jezik: Francuski
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement ses principes.
Natpis
... haben die Wahrheit in diesem Kunstwerk besser gezeigt, und haben erklärt...
Prevod
Nemacki
Preveo
CocoT
Željeni jezik: Nemacki
... haben die Wahrheit in diesem Kunstwerk besser gezeigt, und haben erklärt, was ihre Prinzipien virtuell beinhalteten.
Napomene o prevodu
- "die Wahrheit dieses Kunstwerkes" wuerde warscheinlich auch ok sein, es ist aber schwer sich zu entscheiden, da der Kontext fehlt...
Poslednja provera i obrada od
Rumo
- 25 Februar 2007 12:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
27 Februar 2007 23:28
isblue
Broj poruka: 6
"was ihre Prinzipien virtuell beinhalteten."
can you give me an english version of these words?
28 Februar 2007 07:10
CocoT
Broj poruka: 165
"what its principles contained virtually" ?