Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Vokiečių - Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Tekstas
Pateikta
henryasadam
Originalo kalba: Prancūzų
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement ses principes.
Pavadinimas
... haben die Wahrheit in diesem Kunstwerk besser gezeigt, und haben erklärt...
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
CocoT
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
... haben die Wahrheit in diesem Kunstwerk besser gezeigt, und haben erklärt, was ihre Prinzipien virtuell beinhalteten.
Pastabos apie vertimą
- "die Wahrheit dieses Kunstwerkes" wuerde warscheinlich auch ok sein, es ist aber schwer sich zu entscheiden, da der Kontext fehlt...
Validated by
Rumo
- 25 vasaris 2007 12:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 vasaris 2007 23:28
isblue
Žinučių kiekis: 6
"was ihre Prinzipien virtuell beinhalteten."
can you give me an english version of these words?
28 vasaris 2007 07:10
CocoT
Žinučių kiekis: 165
"what its principles contained virtually" ?