Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Gjermanisht - Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette...
Tekst
Prezantuar nga
henryasadam
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Ont mieux montré ce qu'il y avait de vrai en cette oeuvre et ce que contenaient virtuellement ses principes.
Titull
... haben die Wahrheit in diesem Kunstwerk besser gezeigt, und haben erklärt...
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
CocoT
Përkthe në: Gjermanisht
... haben die Wahrheit in diesem Kunstwerk besser gezeigt, und haben erklärt, was ihre Prinzipien virtuell beinhalteten.
Vërejtje rreth përkthimit
- "die Wahrheit dieses Kunstwerkes" wuerde warscheinlich auch ok sein, es ist aber schwer sich zu entscheiden, da der Kontext fehlt...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Rumo
- 25 Shkurt 2007 12:50
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
27 Shkurt 2007 23:28
isblue
Numri i postimeve: 6
"was ihre Prinzipien virtuell beinhalteten."
can you give me an english version of these words?
28 Shkurt 2007 07:10
CocoT
Numri i postimeve: 165
"what its principles contained virtually" ?