Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Română - That is why magnetotherapy should neither be...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăRomână

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
That is why magnetotherapy should neither be...
Text
Înscris de free26gli
Limba sursă: Engleză

Magnethoterapy

That is why magnetotherapy should neither be left out in case of comprehensive approach to treatment, nor given preference as monotherapy.

The latest findings about physiological response of the organism to the electromagnetic field imply the following effects of magnetotherapy:
Observaţii despre traducere
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Titlu
Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui să fie trecută cu vederea
Traducerea
Română

Tradus de charisgre
Limba ţintă: Română

Magnetoterapia

Acesta este motivul pentru care magnetoterapia nu ar trebui nici să fie trecută cu vederea în cazul unei abordări în profunzime a tratamentului nici să îi fie acordată preferinţă ca terapie singulară.

Ultimele descoperiri ştiinţifice despre răspunsul fiziologic al organismului la câmpul electromagnetic implică următoarele efecte ale magnetoterapiei.



Observaţii despre traducere
findings- descoperiri ştiinţifice
ultima parte poate apărea şi aşa: Răspunsul psihologic al organismului la implusurile generate de câmpul electromagnetic
Validat sau editat ultima dată de către iepurica - 7 Septembrie 2007 09:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Septembrie 2007 14:37

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
physiological shouldn't be fiziologic???

6 Septembrie 2007 14:55

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
ba da, Freya, multumesc mult de observatie. Nici nu am vazut pana acum ca am facut o adevarata mixtura intre cele doua cuvinte. O sa fac corectura de rigoare

6 Septembrie 2007 14:57

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
De fapt nu mai am cum să mai fac corectura...

7 Septembrie 2007 09:02

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Am corectat eu..... nu am observat când am evaluat traducerea, grrrrr!

7 Septembrie 2007 09:04

charisgre
Numărul mesajelor scrise: 256
Mulţumiri, Iepurica!

7 Septembrie 2007 09:06

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
Pentru puţin....